Imagem: Bravo! “PARA ME DESPERTAR, MEUS PAIS ME DERAM UNS LIVROS.” Obra: Persépolis. A Bicicleta. Cia das Letras, 2007, São Paulo. Tradução de Paulo Werneck. De Marjane Ebrahimi (Irã/Resht, 1969, 2026).
Read more24/05/2026 10h00 A Morte de Ivan Ilitch. 12
Imagem: Biblioteca de São Paulo “Ele escutou aquelas palavras e as repetiu em sua alma. ‘A morte acabou. Ela não existe mais’” Obra: A Morte de Ivan Ilitch. VII. Principis, 2023, Jandira. Tradução de Robson Ortlibas. De Lev Nikolaevitch Tolstoi (Rússia/Yasnaya Polyana, 1828-1910). Ontem ganhei de minha esposa uma edição mais recente desta obra, desta vez em formato físico. […]
Read more22/05/2026 19h55 O Vento Sabe Meu Nome. Os Adler
Imagem: Portal da Literatura “Os judeus podiam ser despojados de todas as posses, como ocorre constantemente ao longo da história, mas ninguém podia tirar-lhes o preparo intelectual.” Obra: O Vento Sabe Meu Nome. Os Adler. Bertrand Brasil, 2025, Rio de Janeiro. Tradução de Ivone Benedetti. De Isabel Allende Llona (Peru/Lima, 1942). 1938: Viena foi tomada […]
Read more18/05/2026 21h00 Homens e Caranguejos. Prefácio
Imagem: Centro Josué de Castro “O tema dêste livro é a história da descoberta que da fome fiz nos meus anos de infância, nos alagados da cidade do Recife, onde convivi com os afogados dêste mar de miséria. Procuro mostrar neste livro de ficção que não foi na Sorbonne nem em qualquer outra universidade sábia […]
Read more13/05/2026 20h44 O Conto da Aia. Capítulo XXIII
Imagem: Poetry Foudation “[…] Somos úteros de duas pernas, isso é tudo: receptáculos sagrados, cálices ambulantes.” Obra: O Conto da Aia. Capítulo XXIII. Rocco, 2006, Rio de Janeiro. Tradução de Ana Deiró. De Margaret Eleanor Atwood (Canadá/Ottawa, 1939). Estariam os Estados Unidos distantes de uma distopia de um golpe de estado protagonizado por um grupo […]
Read more25/04/2026 14h00 A Queda. 4
Imagem: Portal da Literatura “[…] As pessoas apressam-se, então, a julgar, para elas próprias não serem julgadas. […]” Obra: A Queda. 4. Record, 2024, Rio de Janeiro. Tradução de Valerie Rumjanek Cardoso. De Albert Camus (Argélia/Dréan, 1913-1960). Quando Clamence se deu conta de suas ilusões, veio a lucidez para lhe dar “todos os ferimentos ao mesmo tempo” (p. 86). […]
Read more23/04/2026 22h00 The Man In The High Castle. Vacations ends in fatal slashing
Imagem: Amazon “The hymn, Juliana remembered. ‘So you gave up the High Castle and moved back into town,’ she said.” Obra: The Man In The High Castle. Vacations ends in fatal slashing. G. P. Putnam’s Sons, 1982, New York. De Philip Kindred Dick (EUA/Chicago/Illinois, 1928). Este romance distópico foi o mais complexo, intrigante e próximo […]
Read more28/03/2026 15h00 Matadouro 5. 1
Imagem: Rascunho É curto e confuso e estranho, Sam, porque não há nada inteligente a ser dito sobre um massacre. Teoricamente, todo mundo deve estar morto, para nunca dizer mais nada ou querer mais nada.[…] Obra: Matadouro 5. 1. L&PM Pocket, 2005, Porto Alegre. Tradução de Cássia Zanon. De Kurt Vonnegut Jr. (EUA/Indiana/Indianápolis, 1922-2007). Ficção […]
Read more25/03/2026 22h08 A Peste. 4.
Imagem: Portal da Literatura “A única maneira de juntar as pessoas ainda é mandar-lhes a peste.” Obra: A Peste. 4. Record, 2024, Rio de Janeiro. Tradução de Valerie Rumjanek Cardoso. De Albert Camus (Argélia/Dréan, 1913-1960). Sob o domínio da peste, Orã se arrastava no cansaço indigesto dos que cuidavam dos pacientes, nas casas de quarentena e sob a indiferença […]
Read more16/03/2026 20h36 Ragazzi di vita. Appendice. Il metodo di lavoro
Imagem: Comunità Italiana “Il mio realismo io lo considero un atto d’amore: e la mia polemica contro l’estetismo novecentesco, intimistico e para-religioso, implica una presa di posizione politica contro la borghesia fascista e democristiana che ne è stata l’ambiente e il fondo culturale.” Obra: Ragazzi di vita. Appendice. Il metodo di lavoro. Einaudi, 1972, Torino. […]
Read more13/03/2026 22h00 O Estrangeiro. Parte II. 4
Imagem: Portal da Literatura “Mesmo no banco dos réus, é sempre interessante ouvir falar de si mesmo. […]” Obra: O Estrangeiro. Parte II. 4. Record, 2019, Rio de Janeiro. Tradução de Valerie Rumjanek. De Albert Camus (Argélia/Dréan, 1913-1960). Retorno a este romance que me fez pensar Meursault inicialmente associado ao meu primeiro mentor [554], não na narrativa do assassinato […]
Read more05/03/2026 Romance d’A Pedra do Reino e o príncipe do sangue do vai-e-volta. Folheto LV
Imagem: Recanto do Poeta “Onças vermelhas ou fulvo-pardas — os Leopardos sertanejos. Tudo isto, para cumprir o que profetizara da minha Epopeia um excelso Vate brasileiro, quando cantou assim: ‘As Pedras desabrocham solitárias,de Arquitetura esplêndida e fantástica:são-lhe, Bromélias, rubros Lampadários.E, por vida inda dar-vos, Leopardos,vivo-escarlates e indolentemente,os Guarases, à luz do Sol, traçavama Coroa do Sangue […]
Read more01/03/2026 11h08 O talentoso Ripley. Volume 1. 11.
Imagem: intrínsecos “[…] o único ponto de um ser humano onde é possível enxergar o que realmente está acontecendo […]” Obra: O talentoso Ripley. Série Ripley – Volume 1. 14. Intrínseca, 2025, Rio de Janeiro. Tradução de José Francisco Botelho. De Patricia Highsmith (EUA/Texas/Fort Worth, 1921-1995). O mês do sexo mais inteligente, mais sofisticado, mais sensível, é aberto com a […]
Read more16/02/2026 08h00 Perto do coração selvagem. A partida dos homens.
Imagem: Editora Rocco “[…] Antes era o mar puro. E apenas restava do passado, correndo dentro dela, ligeira e trêmula, um pouco da antiga água entre cascalhos, sombria, fresca sob as árvores, as folhas mortas e castanhas forrando as margens. Deus, como ela afundava docemente na incompreensão de si própria. […]“ Obra: Perto do coração selvagem. […]
Read more13/02/2026 20h00 O Carteiro e o Poeta. 1
Imagem: Letras UFMG – Trata-se de uma vaga de carteiro para a Ilha Negra […] o negativo é que só tem um cliente. – Só um? – Pois é. Na enseada todos são analfabetos. Não conseguem ler nem as contas. – E quem é o cliente? Obra: O Carteiro e o Poeta. 1. Record, 2023, […]
Read more10/02/2026 20h00 O Morro dos Ventos Uivantes. Capítulo XVII
Imagem: Poetry Foundation “O tempo lhe trouxe uma resignação, uma melancolia, mais suaves que a alegria vulgar.” Obra: O Morro dos Ventos Uivantes. Capítulo XVII. Record, 2013, Rio de Janeiro. Tradução de Rachel de Queiroz. Grandes Traduções. De Emily Jane Brontë (UK/England/Bradford/Thorton, 1818-1848). Linton está sob o luto por Catherine. Voltou-se à reclusão, ao cultivo “da saudade da […]
Read more25/01/2026 11h23 1984. Capítulo 7. Se há esperança [Winston escreveu], é nos proletas
Imagem: BBC “Houve uma época em que foi considerado sinal de loucura acreditar que a Terra gira em torno do sol; hoje, loucura era acreditar na imutabilidade do passado.” Obra: 1984. Capítulo 7. Se há esperança [Winston escreveu], é nos proletas. Principis, 2021, Jandira. Tradução de Karla Lima. De George Orwell, pseudônimo de Eric Arthur Blair (Índia/Motihari, 1903-1950). No dia […]
Read more24/01/2026 16h10 Baudolino. 34. Baudolino scopre il vero amore.
Imagem: El Español “[…] quando l’amore si attarda troppo nel profondo del cuore, il corpo, privo de forza, deperisca.” Obra: Baudolino. 34. Baudolino scopre il vero amore. La nave di Teseo, 2020, Milano. De Umberto Eco (Itália/Alexandria, 1932-2016). Em Baudolino, de forma lúdica Umberto Eco se aprofunda na combinação de traços de um livro de história com fantasias de um […]
Read more